A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z


Voir toutes les fiches

Joint-venture, n. f.

Il n’y a pas un article – francophone, s’entend – sur un sujet économique à propos de projets communs qui n’utilise le terme jointventure pour désigner lesdites idées. Pourquoi tourner autour de ce pot anglo-saxon et utiliser un mot anglais plutôt que la recommandation de l’Académie, coentreprise ? L’Académie française, même si Georges Bernanos estime qu’on n’y fait pas beaucoup avancer les choses (cf. citation bulletin 628), reste à notre avis hautement recommandable sur le plan du vocabulaire. Une cœntreprise, selon sa taille, peut aussi s’appeler groupe, consortium, conglomérat, alliance, cartel, multinationale, trust… ah non, trust c’est aussi de l’anglais. Mais on a vraiment l’embarras du choix. On se demande dès lors ce qui incite les médias à s’encombrer d’anglicismes.

Numéro de la fiche : 628
Mois : Janvier 2019
Téléchargez la fiche