A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z


Voir toutes les fiches

Waiver

«Les fonctionnaires colombiens espéraient encore bénéficier d'un waiver» lit-on dans un périodique français.

L'emploi de ce substantif (de to waive, «abandonner, renoncer à, se désister de, laisser», ne permet pas une compréhension claire et précise de la phrase. De quel avantage les fonctionnaires espéraient-ils bénéficier? D'une dispense, d'une exonération, d'un délai de grâce, d'une mesure de clémence, d'un traitement de faveur?

L'emploi d'une de ces expressions françaises aurait rendu le texte plus intelligible. Mais ne fallait-il pas sacrifier sottement à la sacro-sainte anglomanie?

Numéro de la fiche : 444
Mois : Septembre 2003
Téléchargez la fiche